‘只是’ ,‘可是’ 와‘但是’ 가 접속사로 쓰일 경우,모두 '그러나' 란 뜻을 나타낸다.
1 '只是' 가 나타내는 전환은 일반적으로 앞 절에 대해서 보충.수정 혹은 해석을 하는 것이다.
我很想去欧洲旅游,只是没有时间。 유럽에 여행가고 싶은데,시간이 없다.
这条裙子式样不错,只是贵了点儿。 이 차마의 디자인은 괜찮은데,조금 비싸다.
2 '只是' 가 부사로 쓰일 경우'단지,다만' 이라는 뜻을 나타내지만,'可是',‘但是’ 에는 이러한 뜻이 없다.
大家问他是什么事,他只是笑,不回答。 모두들 그에게 무슨 일이냐고 물었으나,그는 다만 웃기만 할 뿐,대답을 하지 않았다.
3 '可是',‘但是’ 은 주로 앞 절과 뒷 절이 서로 대조되거나 상반되는 것을 나타내며,전환의 의미가 비교적 강하다.'可是' 는 구어이고,'但是' 는 문어이다.
他虽然有些担心,可是(但是)并没有说出来。 그는 비록 걱정이 좀 되지만,말은 하지 않았다.
虽然我们见过面,但是(可是)不熟。우리가 비록 만난 적이 있지만,잘 알지는 못하다.
-연습문제-
곽홀 안에 답을 적으시면 됩니다.
1) 其实我很想跟你们一起去,( )没有时间。
2) 这道菜看上去不怎么样,( )吃起来却很好吃。
3)奶奶的声音虽然不大,( )却很坚决。
4) 个头儿和长相还可以,( )胖了点儿。