你一点儿都没变
▶ 회화
龙龙:快坐!路上顺利吗?
lóng lóng :kuài zuò !lù shàng shùn lì ma ?
롱롱:어서 앉아.여정은 순조로웠어?
王明:还好。你爱人呢?不在家吗?
wáng míng :hái hǎo 。nǐ ài rén ne ?bú zài jiā ma ?
왕명:좋았어.네 아내는?집에 없는 거야?
龙龙:她还没回来。她总是比我晚。
lóng lóng :tā hái méi huí lái 。tā zǒng shì bǐ wǒ wǎn 。
롱롱:아직 안 돌아왔어.그녀는 늘 나보다 늦거든.
王明:我们两年没见面,但你一点儿都没变。
wáng míng :wǒ men liǎng nián méi jiàn miàn ,dàn nǐ yī diǎn er dōu méi biàn 。
왕명:우리 2년 동안이나 못 만났는데,넌 조금도 변하지 않았구나.
▶ 해석
롱롱은 한국에서 유학한 경험이 있는 중국인으로,왕명의 친구입니다.
그들은 한국에서 서로 사귀었지요.이번에 왕명이 직접 중국으로 방문해 주었네요.
‘조금도..하지 않다’는 표현은‘一点 都(也)...’라고 합니다.
▶ 단어
顺利(shùn lì) 순조롭다
爱人(ài rén) 남편 또는 아내
总是(zǒng shì) 언제나,늘
▶ 중국인처럼 말하자!
你一点儿都不胖
nǐ yī diǎn ér dōu bú pàng
당신은 조금도 뚱뚱하지 않아요.