我去接你多好哇
▶ 회화
王明:(敲门)有人吗?
wáng míng :(qiāo mén )yǒu rén ma ?
왕명:(노크하다)계십니까?
龙龙:谁呀?哟!王明,你来了!。
lóng lóng :shuí ya ?yō !wáng míng ,nǐ lái le !。
롱롱:누구세요?어,왕명,너 왔구나!
王明:我找对了吧。龙龙,好久不见!
wáng míng :wǒ zhǎo duì le ba 。lóng lóng ,hǎo jiǔ bú jiàn !
왕명:내가 잘 찾았지?롱롱,오랜만이다.
龙龙:你怎么自己过来了呢?我去接你多好哇。
lóng lóng :nǐ zěn me zì jǐ guò lái le ne ?wǒ qù jiē nǐ duō hǎo wa 。
롱롱:너 어째서 혼자 오냐?내가 마중 나갔으면 좋았잖아.
▶ 해석
왕명이 초행길을 혼자 왔습니다.
중국인 친구 롱롱은 마중 나갈 수 있도록 왕명이 미리 알려주지 않은 것이 섭섭한가 봐요.
사람을 ‘마중하다’는 接(jiē)를 ‘배웅하다’는 送(sòng)을 사용합니다.
▶ 단어
哟(yō) 아아,앗(가벼운 놀람의 어감을 나타냄)
找对(zhǎo duì) 맞게 찾다
自己(zì jǐ) 혼자,스스로
▶ 중국인처럼 말하자!
有人去接你吗?
yǒu rén qù jiē nǐ ma ?
당신을 마중 가는 사람이 있나요?