不是打表了吗?
▶ 회화
王明:我只有一百块钱的。您找得开吗?
wáng míng :wǒ zhī yǒu yī bǎi kuài qián de 。nín zhǎo de kāi ma ?
왕명:제가 100위안 짜리 밖에 없네요.거슬러 줄 수 있나요?
司机:行。40块钱。
sī jī :háng 。40kuài qián 。
기사:네.40위안 입니다.
王明:不是打表了吗?表上写着30块...
wáng míng :bú shì dǎ biǎo le ma ?biǎo shàng xiě zhe 30kuài ...
왕명:미터기 대로 아니예요?미터기에 30원이라 적혀 있는데..
司机:还得加10块钱的高速公路费。
sī jī :hái děi jiā 10kuài qián de gāo sù gōng lù fèi 。
기사:고속도로 통행료 10위안을 추가 하셔야죠.
▶ 해석
택시 미터기에 나온 요금보다 더 많은 요금을 운전기사가 요구합니다.
이하,바다가‘고속도로 통행료高速公路费(gāo sù gōng lù fèi)’를 감박 잊고 더 하지 않았군요.‘택시 미터기’를 간단히表(biǎo)로,이에 따른 동사는打(dǎ)를 사용합니다.
▶ 단어
找得开(zhǎo de kāi) 거슬러 줄 수 있다
得(děi) ~해야만 한다.
加(jiā) 더하다
▶ 중국인처럼 말하자!
对不起,我没有零钱
duì bù qǐ ,wǒ méi yǒu líng qián
죄송하지만,제가 잔돈이 없네요.