这是五年前盖的。
▶ 회화
王明:首都机场真漂亮!
wáng míng :shǒu dōu jī chǎng zhēn piāo liàng !
왕명:수도 공항이 정말 아름다워요.
司机:这是五年前盖的。
sī jī :zhè shì wǔ nián qián gài de 。
기사:이곳은 5년 전에 지었습니다.
王明:这几年北京变化很快吧?
wáng míng :zhè jǐ nián běi jīng biàn huà hěn kuài ba ?
왕명:몇 년간 북경은 변화가 빨랐죠?
司机:对啊。连我们北京人都认不出哪儿是哪儿了。
sī jī :duì ā 。lián wǒ men běi jīng rén dōu rèn bú chū nǎ er shì nǎ er le 。
기사:맞아요.우리 북경 사람들 조차 어디가 어딘지 모를 지경이죠.
▶ 해석
새로 지은 북경 공항이 아름다워 왕명이 감탄을 합니다.
‘짓다’는 동사建(jiàn)을 사용할 수 있으나,회화에서는 盖(gài)도 많이 사용합니다.
▶ 단어
变化(biàn huà) 변화,변화하다
认不出(rèn bù chū) 분간하지 못하다
连A都(lián...dōu...) A조차도 모두
▶ 중국인처럼 말하자!
这里新盖的房子很多。
zhè lǐ xīn gài de fáng zǐ hěn duō 。
여기는 새로 지은 집이 많습니다.